- Published on
- Published on
- Published on
声明
其一,本译文不附原文,英文原书名为《THE ENGLISH GOVERNESS》,在本论坛中就可以找到。同时对JOK的提供表示由衷感谢。
其二,作为翻译文章,本文有一定的质量问题。由于本人英语水平不高,不认识的单词和不确定该怎样理解的句子,我是根据文意推测着姑妄译之。所以即便我在竭尽全力地做“翻译”工作,难免还是会和原文有所出入。同志们也请姑且读之。文中尚有未翻译的地方,主要是我这种色魔也觉得过于色情的段落,英文好的色魔们可以自己看。
其三,试图翻译本书的初衷有二:一是促进英语学习;二是因为这实在是个好故事。虽然文中有不少露骨的性描写,但其故事娓娓道来的讲述瞬间就把我拉进异域文化的光影里――不复返的时代和吸引我的别样爱情。努力克服了语言上的障碍,这本书给我的惊喜已经超过了与《穿裘皮的维纳斯》在书店的偶然邂逅。
最后,鉴于本人能力有限,敬请同志们踊跃批评指点,就译文里存在的各种不妥当之处提出修改意见,帮助本译文的完善。并且热情欢迎译文高手加入本文的完善工作!
第一部分
第一章
在伦敦的Great Portland 大街,离All Souls 教堂不远处,是一排看起来在过去的半个世纪里都没有明显变化的阴暗建筑物。同样狭窄的高窗,同样暗淡的灰白色石头(在五十年烟尘的覆盖下,现在只剩下昏黄),同样的壁凹和廊柱型门。房子正对着路过的人――在过去的最后的四分之一个世纪里,散发出同样严肃和隐秘诱惑的感觉。现在是谁住在这儿?这并不重要!这个地区始终是体面的,但是整条街道的空气中都飘着疲惫的气息,它们已经完成了它们的使命,对于现在,所能够形容这种感觉的词是,结束。
这种感觉被南边的大教堂衬托的愈加强烈,那里立着一排居住的房子。然而,它们看起来是世界上最悲伤的房子。是否可以说这种悲伤来源于一种诡异的对比,它们曾经拥有的繁荣光耀的生活和现在所暗示的余韵和灰烬的对比?这么说或许是恰当的。这些房子毫无疑问拥有比现在更好的时候。你会这么说,幸福曾一度在这里安家,但现在去别的地方了。
幸福,是的。或许还有更多,比如:浪漫。这里的六十年前,在这个巨大的阴暗房子的相反方向――准确地说,是走过Langham大街的第三条街――这里孕育了理查德.拉伍尔和海瑞特.马尔伍德的浪漫故事。这个故事的开始是如此的荒诞,它的结局包含着如此不愉快的遭遇。作为见证这个故事的诞生和发展的旧房子,它的悲伤和这个看起来绝望的故事是相称的。
理查德和海瑞特的这种爱情是真实的,即便它超出了过去人们的习惯、想法和风俗。法律和风俗的改变带走了这种浪漫产生的环境和种子。所以,现在我们只能把这个故事当做小说来看,或者像一个载着那些永远逝去的事情的梦。作为一种理想化的愿望,我们只能够渴望但无法实现。我们会为增加的见识感到兴奋,但甜蜜立刻被无限的遗憾填满――这种事情再不会发生了。这样的爱情,在如今的世界上,再也不可能了。
这个故事发生在十九世纪八十年代,此时拉伍尔一家作为汉普郡最古老的家族之一,已经在Great Portland 大街的大房子里生活了两代。搬迁是由理查德.拉伍尔先生在五十年代晚期进行的。他使自己扬名的方法不是发展自己的兴趣和忠诚于普遍赞同的保守主义原则,而是别辟稀径。这位先生在铁路开通上的投机行为,在十年里为他带来了巨大的好处,通过我们无需详细了解的雇佣方法,他赚到了将近五万英镑的丰厚财产。这个数目对他想要的来说已经足够。他卖了Christ教堂附近的大多数房产,只留下一个在Great Portland 大街上的,拉伍尔家早期建得好的小房子。在那里,似乎是运输局没有批准他,他在三年内死去了。
这位先生只有一个孩子,这个儿子在他年轻的时期因他的行为的优雅和私生活的放荡而显得不同寻常。他雄伟的小兄弟也有非常好的尺寸并且精力旺盛,他频繁的与舞蹈演员、妓女和时髦的情妇来往的事情几乎成为笑柄。但是这种差异同时被认为在处理商业事件中是相当聪明的。
父亲的突然去世,并没有减少亚瑟. 拉伍尔的快乐或他的社交生活,他很快投身到生意生活中。他证明了他是如此精于使家庭财产在他的手上快速地增加。在三十岁的时候,他和伊迪丝.包塞斯女士结婚,她是一个没落贵族的第四个女儿。这位贵族对于亚瑟放弃继承财产感到非常高兴。亚瑟筹划这段婚姻有两个对他而言非常实际的理由――她是美丽的,并且是年轻女人中最美的。
他需要的仅此而已。他的妻子从来没有爱上他。事实上,这个冷酷但漂亮的女孩的心底是否能够找到存放“爱”这种感情的地方是不需要怀疑的,她丈夫那奇妙的性行为也不能使她靠近他。亚瑟.拉伍尔确定至少她没有爱上别人,这个简单的想法使他又回到他的生意和使他快乐的事情上。这桩不幸福的婚姻唯一的果实是一个儿子。